Veliko Slovenk in Slovencev se znajde v jezikovni zagati, ko poleti obiščejo svoj najljubši letoviški kotiček na jadranski obali in želijo naročiti kavo z mlekom. Kako že rečejo Hrvati – s mlijekom, mlekom ali celo mlikom? In to še ni vse – je kafa ali kava? Za mnoge, ki spadajo med starejše generacije, to ne predstavlja take težave, saj s(m)o nekateri vsaj nekaj let odraščali v skupni državi, številni pa so imeli srbohrvaščino še v šoli. Za mlajše generacije je stvar nekoliko drugačna, saj sta v veliko primerih hrvaščina in srbščina zanje povsem tuja jezika, in to celo do to mere, da nekateri mladi za sporazumevanje z našimi nekdanjimi sodržavljani uporabljajo kar angleščino.
Pa vendar, hrvaščina spada v isto jezikovno družino kot slovenščina in škoda bi bilo, če se ne bi naučili vsaj osnov, ki so za nas res hitro osvojljive. Kako že pravijo? Več jezikov znaš … prej prideš do kave.
V tem prispevku se bomo posvetili osnovnim frazam v hrvaščini, ki vam bodo prišle prav med obiskom med Slovenci tako priljubljene Hrvaške. Predstavili bomo tudi osnovne razlike med hrvaškim in srbskim jezikom, ki si jih boste zlahka zapomnili.
Nekaj, čemur smo nekoč rekli srbohrvaščina, danes poznamo kot štiri jezike, in sicer hrvaščino, srbščino, bosanščino in črnogorščino. Vsaka država ima seveda svoj jezik, med katerimi pa so razlike zelo majhne. Lahko bi celo rekli, da se prebivalka Murske Sobote in Pirančanka manj razumeta kot Zagrebčanka in Beograjčanka. Pa vendar, razlike med hrvaščino in srbščino obstajajo in dobro jih je poznati. Seveda lahko naročite kavo na Hrvaškem v slovenščini ali celo v angleščini in jo boste tudi dobili. Toda ali ni dober občutek, ko znaš naročiti kavo v drugem jeziku? Se ne počutiš, kot da bi posedoval neko majceno supermoč? Vsekakor je znanje tujega jezika dobra priložnost, da se považite pred prijatelji in družino. Morda pa vam bo zahvaljujoč slednjemu natakar celo postregel kavo s srčkom iz mlečne pene namesto brez njega.
Pa se posvetimo zdaj posebej hrvaščini in nato še srbščini, saj, kot smo že omenili, srbohrvaščina že lep čas ne obstaja, čeprav marsikdo med nami še dandanes napačno uporablja ta izraz.
Kako torej naročiti kavo z mlekom na Krku?
Oziroma kje je ekavska in kje (i)jekavska izgovarjava? In kaj to sploh pomeni?
Ekavska izgovorjava pomeni, da na mestu, kjer stoji E, izgovorimo E in ga tudi zapišemo. Na primer MLEKO.
Ijekavska izgovorjava pomeni, da na istem mestu v isti besedi namesto E zapišemo in izgovorimo IJE. Na primer MLIJEKO.
In kakšno izgovorjavo uporabljajo ostali južnoslovanski knjižni jeziki?
Srbski knjižni jezik priznava tako ekavsko izgovarjavo kot (i)jekavsko.
Hrvaški pozna (i)jekavsko izgovarjavo.
Na Krku bomo torej pili kavu s mlijekom, v Novem Sadu pa kafu s mlekom.
Manjši namig: čeprav je Srbija od nas bolj oddaljena kot Hrvaška, si lahko zapomnite, da imajo Srbi podobno izgovarjavo kot mi, torej mleko, lep, svet, Hrvati pa imajo po drugi strani manj podobno izgovorjavo, čeprav so nam zemljepisno gledano bliže, torej mlijeko, lijep, svijet.
Z izrazi oziroma besedami pa je obratno. Če je beseda bolj podobna slovenščini in nam je bližja, kot na primer kava, je po vsej verjetnosti hrvaška. Če je manj podobna slovenščini in je bolj oddaljena, kot je na primer kafa, pa gre po vsej verjetnosti za besedo iz srbskega jezika.
In kako torej v celem stavku naročiti kavo na Hrvaškem?
Kavu s mlijekom, molim vas.
ali
Jednu kavu s mlijekom, molim vas.
Kaj pa ostale vrste kave?
Kava s hladnim mlekom: Jednu kavu s hladnim mlijekom, molim vas.
Espresso: Jedan espresso, molim vas.
Kava s smetano: Jednu kavu sa šlagom, molim vas.
Kava z rastlinskim mlekom: Kavu s biljnim mlijekom, molim vas. (bademovo (mandljevo), zobeno (ovseno), rižino mlijeko (riževo))
Bela kava: Jednu bijelu kavu, molim vas.
Pa tudi na kozarec vode ne smemo pozabiti, kajne?
Jednu kavu s mlijekom i čašu vode, molim vas.
Tako, kavo boste lahko sedaj na Hrvaškem naročali sami, prevode iz južnoslovanskih jezikov pa raje prepustite usposobljenim prevajalkam in prevajalcem. V naši zadrugi je kar nekaj takih. Pa obilo slastnih jutranjih kav, popitih ob morju, vam želimo.
Novičarski oddelek Jezikovne zadruge Soglasnik