CENIK

Preverite cene naših storitev in spoznajte, zakaj nismo najcenejši na trgu.

NISMO NAJCENEJŠI, AMPAK ZAKAJ?

. . .

Trg jezikovnih storitev, predvsem prevajalskih in lektorskih, je za delavke in delavce precej negotov, dampinški in prekaren. Razlogov za to je več, eden glavnih pa je, da poklic ni reguliran in da načeloma lahko prevaja vsak. Zato smo z ustanovitvijo zadruge Soglasnik želeli predvsem zagotoviti visoko kakovostne prevode za naše naročnike, ki jih opravljajo izkušeni in izobraženi jezikoslovci, obenem pa izboljšati pogoje dela in plačila za naše sodelavke in sodelavce.

Tako verjamemo, da si vsako pošteno delo zasluži pošteno plačilo. Praviloma je v ozadju vsake (pre)nizke cene blaga ali storitve v prodajni verigi nekdo, ki je izkoriščan. Če se želimo proti temu boriti in zagotoviti našim sodelavkam in sodelavcem, ki so usposobljeni strokovnjaki na svojem področju, dostojno plačilo, si nizkih cen enostavno ne moremo privoščiti. Da pa bi bile naše cene kljub temu sprejemljive, zadrugi v povprečju pripade le 30 % od vsakega naročila, kolikor je nujno potrebno za njeno delovanje. Tako se trudimo, da je naročnik sit, prevajalka pa cela. 😊

KAJ IMATE OD TEGA VI, NAŠE STRANKE?

Sedaj, ko veste, da lahko najdete cenejše jezikovne storitve, se morda sprašujete: “Kaj pravzaprav imam od tega?” Nič več in nič manj kot prilagojen pristop k vsakemu naročilu, ki rezultira v vrhunskih besedilih brezhibne kakovosti. Naš poslovni model sodelovanja z rednimi sodelavci zagotavlja, da bodo vaša naročila skoraj vedno obravnavali isti prevajalci/lektorji, ki poznajo vašo organizacijo in so specializirani za besedila s vašega področja. Oh, in ali smo omenili, da cena za prevod že vključuje lekturo naravnega govorca ciljnega jezika?

Kakovost vedno pride z določeno ceno, vendar pa vam lahko na koncu prihrani težave in denar, ki bi ga sicer morali porabiti za reševanje slabih prevodov v prihodnosti.

Torej, če želite staviti na kakovost, izberite Soglasnik.

Spodnji graf prikazuje povprečno razdelitev prihodka od vašega naročila:

Ker pa zagovarjamo transparentno poslovanje, smo med redkimi, ki imamo na naši spletni strani objavljen tudi cenik. Cene niso fiksne, ker so odvisne od zahtevnosti in dolžine besedil. 

Zato predlagamo, da pošljete povpraševanje, in verjamemo, da se bomo uspeli dogovoriti.

Pošljite povpraševanje, o vsem se je mogoče dogovoriti!

Ne marate obrazcev?

Pišite nam na info@soglasnik.si ali nas pokličite na +386 64 222 744.

CENIK

Prevajanje

StoritevCena na avtorsko stran (1500 znakov brez presledkov)
Prevod iz tujega jezika v slovenščino26,00 € - 31,00 € + DDV
Prevod iz slovenščine v tuji jezik27,00 € - 35,50 € + DDV
Prevod iz tujega v tuj jezik33,00 € - 40,00 € + DDV
StoritevCena na avtorsko
stran (1500 znakov
brez presledkov)
Prevod iz tujega jezika
v slovenščino
26,00 € - 31,00 €
+ DDV
Prevod iz slovenščine
v tuji jezik
27,00 € - 35,50 €
+ DDV
Prevod iz tujega
v tuj jezik
33,00 € - 40,00 €
+ DDV

Vsa besedila lektorirajo materni govorci ciljnega jezika.

Za točno ponudbo nam pošljite povpraševanje skupaj z besedilom, ki ga je treba lektorirati.

Lektoriranje

StoritevCena na avtorsko stran (1500 znakov brez presledkov)
Lektura besedila v slovenščini3,50 € - 5,00 € + DDV
Lektura besedila v tujem jeziku8,00 € - 12,00 € + DDV
StoritevCena na avtorsko
stran (1500 znakov
brez presledkov)
Lektura besedila
v slovenščini
3,50 € - 5,00 €
+ DDV
Lektura besedila
v tujem jeziku
8,00 € - 12,00 €
+ DDV

Vsa besedila lektorirajo materni govorci ciljnega jezika.

Tolmačenje

Pri tolmačenju na končno ponudbo vpliva veliko dejavnikov, zato bomo veseli, če nam pošljete povpraševanje in nam poveste čim več o dogodku, na katerem tolmača potrebujete.

Hvala za vaše sporočilo! Vam karseda hitro odgovorimo.

Med tem se lahko prijavite še na prejemanje novičk iz sveta jezikov:

Tu pa tam želim prejeti super zanimive novičke iz sveta jezikov.