V ČEM SMO DRUGAČNI?

. . .

Če bi radi šli hitro, pojdite sami. Če bi radi šli daleč, pojdimo skupaj.

Jezikovna zadruga Soglasnik ni samo še eno prevajalsko podjetje. Leta 2014 smo jo ustanovili takrat še nekoliko mlajši in zagnani jezikoslovci ter prevajalci z namenom, da bi si zagotovili boljše in pravičnejše delovne pogoje ter prijazno delovno okolje. Poleg strokovnosti in predanosti, s katerima prevajamo, lektoriramo in tolmačimo, v zadrugi tudi udejanjamo in zastopamo svoje vrednote:

solastništvo-icon1

SOLASTNIŠTVO IN SOUPRAVLJANJE

Vsi zadružniki in zadružnice smo tudi solastniki zadruge ter soodločamo o vseh poslovnih odločitvah in zadrugo tudi soupravljamo.

pošteno-delo-plačilo-icon1

POŠTENO PLAČILO ZA POŠTENO DELO

Večino zaslužka dobi tisti, ki delo opravi, kar v praksi pomeni, da zadruga za svoje delovanje zadrži okoli 35 % vrednosti celotnega naročila, preostali prihodek pa se izplača sodelavkam in sodelavcem.

transparency-icon1

TRANSPARENTNO POSLOVANJE

Porazdelitev prihodkov je razvidna tako našim naročnicam in naročnikom kot tudi vsem članicam in članom zadruge.

okolje-icon1

POVRNITEV V LOKALNO OKOLJE

Del svojih prihodkov (1,2 %) od vsakega naročila prispevamo v sklad za lokalno okolje, s katerim financiramo različne projekte, na primer brezplačno poučevanje slovenščine za družbeno ranljive skupine.

Dosedanje izkušnje kažejo, da smo na pravi poti. Zadovoljstvo sodelavk in sodelavcev z načinom delovanja nam omogoča predano in kakovostno izvajanje storitev ter posledično tudi zadovoljstvo naših vse številčnejših naročnic in naročnikov.

ČLANICE IN ČLANI

. . .

Daša Ložar

Predsednica

Najljubša žival: bober
Najljubši avto: panda

Petra Krapež

Prevajalka za angleški in italijanski jezik

Najljubši film: vsak, ki ne vključuje Woodyja Allena

Tadej Rosa

Prevajalec za angleški jezik

V prostem času je vampir.

Katarina Kodele Zadnikar

Vodja projektov in tolmačka ter
prevajalka za angleški in italijanski jezik

Na burji zorjena.

Maša Dolanc

Tolmačka in prevajalka za
angleški in nemški jezik

Obožuje daifukumochi (大福餅).

Andreja Pobega Bizjak

Tolmačka za angleški jezik

“Is there any tea on this spaceship?” – Douglas Adams, The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy

Tina Perić

Sodelavka za razvoj in vodja pisarne

If the USA is so great then why
did someone create the USB? -Author unknown

Vesna Puh Kranjc
Poslovodja

Mujer de siesta y fiesta

Marko Janša

Lektor za slovenski jezik

Nihče ne stopi dvakrat v isto
reko, razen v Savo Bohinjko. 

ČASTNE ČLANICE IN ČLANI

. . .

Gregor Koler

Učitelj nemškega jezika

Was ist ein Einbruch in eine Bank gegen die Gründung einer Bank?  (Bertolt Brecht: Die Dreigroschenoper)

Ana Petrovčič

+ Ana Kozole, Petra Flerin

Boštjan Jurič

1984 – 2022

Boško je naš častni član, od katerega smo se poslovili mnogo prezgodaj in z neopisljivo žalostjo. Bil je naš prijatelj, sodelavec, zadružnik. Smrtno se je ponesrečil v gorah, kraju, ki ga je imel najraje.

Boštjan Jurič je našo zadrugo vodil celih šest let. Njegove ideje, predanost, tovarištvo, njegova življenjska filozofija so neizbrisljiv del vsakega od nas in našega delovanja. Njegova silna volja in verovanje, da se da spremeniti stvari na bolje in to z nasmeškom na obrazu. Njegova večna pripravljenost prisluhniti sogovorniku, tudi če je ta imel popolnoma drugačen pogled na stvari. Ali pa morda še bolj v tem primeru. Njegov način razmišljanja in delovanja po neuhojenih poteh. Njegova mehkoba v vodenju in povezovalnost. Njegova nesebičnost – biti tukaj za druge. Njegov občutek za odgovornost. Njegova ljubezen do gora, narave in predvsem njegovih punc, Ane, Tise in Pine. Vse to ostaja z nami in s tem na nek način tudi on.

Ne damo ga, vedno bo del ekipe Soglasnika, zmeraj bo naš.

Zato, Boško, tole za nas ni zares slovo, vedno boš z nami.

Tvoje Soglasnice in Soglasniki

Tu pa tam želim prejeti super zanimive novičke iz sveta jezikov.