PROTECTION OF PERSONAL DATA AT THE SOGLASNIK LANGUAGE COOPERATIVE Z.O.O., so. p.

···

Registration Procedure and Consent Storage

The Soglasnik Language Cooperative (hereinafter: Soglasnik) sends its notifications (hereinafter: Soglasnik Newsletter) to your e-mail address based on a prior consent that you submitted by clicking on a link in the received e-mail. By clicking the link, you also confirm the validity and accessibility of the e-mail address where you wish to receive the Soglasnik Newsletter. With this consent, you agree that Soglasnik (Soglasnik Language Cooperative, Dunajska cesta 21, 1000 Ljubljana, Slovenia) processes your e-mail address as personal data.

After you have submitted your consent, we shall retain a copy of the e-mail with which you submitted your consent to receive the Soglasnik Newsletter by clicking on the link. This means that we shall store the e-mail address from which the consent was sent and the date and time of the consent (hereinafter: Consent Copy). We shall store the Consent Copy as proof of your consent for the processing of personal data.

Newsletter Distribution and the Use of the E-mail Address

The e-mail address from which you have sent or shall send your consent to receive the Soglasnik Newsletter shall be used exclusively for sending the above-mentioned newsletter and shall not be forwarded to third parties unless explicitly required by law (for example in case of a legal obligation as part of an investigation procedure introduced against the addressee of an e-mail sent by Soglasnik). We send our newsletters using the Mailpoet online platform, where we use your e-mail address exclusively on behalf of Soglasnik and protect your e-mail in accordance with the applicable regulations and internal rules on personal data protection.

Without your knowledge and consent, your personal data shall not be processed by other natural or legal persons that provide Soglasnik with generic internet- and communication-related services, such as telecommunication service providers or other persons, providing support services to Soglasnik.

Unsubscribing from the Soglasnik Newsletter and Your Rights

You can unsubscribe at any time by clicking the link at the bottom of the newsletter, or by sending an e-mail to info@soglasnik.si. If you unsubscribe, we shall no longer use your e-mail address for sending the Soglasnik Newsletter.

If you choose to unsubscribe, we shall only store a copy of your consent (which also includes your e-mail address) for as long as we may be required to store it according to the regulations. The current limitation period for storage is two years, so we will delete the Consent Copy and thus your e-mail address from our records no later than three years after receiving your notification to unsubscribe. We justify the above-mentioned storage of the Consent Copy as a so-called legitimate interest, as this is the only way for us to prove that your e-mail was used in a lawful manner to send newsletters until your unsubscription took place.

Further Information

If you have further questions regarding the protection of personal data related to the receipt of newsletters or notifications from Soglasnik, or if you wish to exercise the right to object to the processing of your personal data based on our legitimate interest, you can send an e-mail to: info@soglasnik.si, or call us at: +386 64 222 744.

TERMS AND CONDITIONS APPLYING TO TRANSLATION AND PROOFREADING SERVICES PROVIDED BY THE SOGLASNIK LANGUAGE COOPERATIVE, Jezikovna zadruga Soglasnik z.o.o.

···

General provisions

The terms and conditions for translation and proofreading services apply for translation and/or
proofreading services performed by the Soglasnik Language Cooperative (hereinafter: Provider),
or for all legal relations between the Provider and a legal or natural person that confirms the Provider’s offer for translation and/or proofreading services (hereinafter: Customer).
These terms and conditions always apply, except when the Provider and Customer
agree on the use of other terms and conditions in written form. With every order,
it is deemed that the Customer
has read and agreed to these terms and conditions.

The ‘Provider’ is Jezikovna zadruga Soglasnik, cooperative, social enterprise, Dunajska 21, 1000 Ljubljana, Slovenia, VAT ID: SI84277114; registration number: 6578942000.

‘Customer’ means a legal or natural person who orders translation and/or proofreading services from the Provider
and to whom the Provider provides translation and/or proofreading services.

‘Service’ means a translation and/or proofreading service performed by the Provider for the Customer.

2. Enquiry, Quote, Order and Changes to or Cancellation of an Order

Enquiry: The Customer may send an enquiry (request a quote) via e-mail or an online form
available on the Provider’s website. In order to prepare an informative quote, the Customer must provide the Provider
with the following: the text to be translated and/or proofread, the language combination,
the desired delivery date and contact details.

Informative quote: An informative quote, which is created based on the Customer’s enquiry,
is non-binding for both the Customer and the Provider and does not constitute a service order.

Order: For a service order to be deemed valid, the Customer must sign the Provider’s quote and send
it to the Provider by post or e-mail, or send an order form, if applicable.
Explicit written confirmation of the order via e-mail is also considered a valid order confirmation.
This is when the cancellation period (if applicable) and the delivery deadline start.

Changes to or cancellation of an order: Changing the order is considered making a new order, which must be submitted as a formal order
as under paragraph 3 of this Article. The Customer may cancel the service order within one (1) hour from awarding the order
if the delivery time is shorter than twenty-four (24) hours. If the delivery time
is longer than twenty-four (24) hours, the Customer may cancel the order within three (3)
hours.

If the Customer cancels the order after the specified period, but within twenty-four (24) hours after placing the order,
they will only be charged for the services already performed. It is not possible to cancel the order later than that.

In the event of a complaint about the service performed,
the Customer must notify the Provider thereof within eight (8) days of delivering the order and attach a detailed description of the complaint.
Complaints are no longer possible after this period.

3. Rights and Obligations of the Provider and the Customer

The Provider undertakes to provide high-quality services and to use their best endeavours
and employ all their knowledge and ability to deliver the service within the agreed deadline.
The Provider does not assume direct or indirect liability for any damages due to errors in the services provided.
In case of an inability to meet the requirements of the Customer, the Provider is obliged to inform the Customer thereof in advance.

In the event of an unforeseen extension of the translation/proofreading job deadline (due to the illness of the translator/copy-editor, technical problems, force majeure, etc.),
the Provider shall immediately inform the client thereof. If the delivery of a translation/proofreading job is delayed, this is not a valid basis for the
Customer to refuse the service. In case of late delivery due to the above circumstances,
the Provider and the Customer shall try to resolve
the situation amicably.

The Provider shall deliver the translated/copy-edited document to the Customer via e-mail.
The Customer shall confirm receipt thereof.

The Customer undertakes to provide the Provider with all information and materials that contribute to a quality translation and/or proofreading job before the start of the service.
Any materials that the Provider receives shall be considered a trade secret.
The Provider is obliged to treat any received documents as confidential and
not make them available to third parties in any form or extent.

The Customer undertakes to pay for the service within the due date specified on the invoice issued
by the Provider.

4. Prices, Units of Account and Payment Terms

Services are charged according to the Provider’s valid price list. The prices published on the Provider’s website
are for information purposes only and are not binding on the Provider in any way.>

The minimum unit of account for translation and proofreading jobs is one (1) standard page, which amounts to 1500 characters
without spaces. Subsequent standard pages (more than one) are charged based on the actual number of standard pages,
rounded to two decimal places. The translation price also includes proofreading, unless otherwise agreed in writing with the client.
Any additional work (such as editing texts,
scanning and converting scanned documents into text files) is charged separately.

The invoice due date is 15 days from the invoice date for natural persons and 30 days for legal persons.
In the event of late payment, the Provider shall charge statutory default interest.

5. Final Provisions

Slovenian law shall govern all the mutual rights and obligations between the Customer and the Provider that are
not agreed on with the terms and conditions. The Parties shall settle any dispute amicably.
Failing this, the Court in Ljubljana shall have the authority to settle the dispute.
The Provider reserves the right to change the general terms and conditions for translation/proofreading services. The revised terms and conditions shall enter into force on the day of their publication on the
Provider’s website at www.soglasnik.si

TERMS AND CONDITIONS APPLYING TO INTERPRETING SERVICES PROVIDED BY THE SOGLASNIK LANGUAGE COOPERATIVE Z.O.O., JEZIKOVNA ZADRUGA SOGLASNIK Z.O.O.

···

1. General Provisions

The terms and conditions for interpreting services apply for interpreting services performed by the Soglasnik Language Cooperative (hereinafter: Provider),
or for all legal relations between the Provider and a legal or natural person that confirms the Provider’s offer for interpreting services (hereinafter: Customer).
These terms and conditions always apply, except when the Provider
and the Customer agree on the use of other terms and conditions in written form.
With every order, it is deemed that the Customer has read
and agreed to these
terms and conditions.

2. Provider, Customer and Service

The ‘Provider’ is Jezikovna zadruga Soglasnik z.o.o., , cooperative, social enterprise, Dunajska 21, 1000 Ljubljana, Slovenia, VAT ID: SI84277114;
registration number: 6578942000.

‘Customer’ means a legal or natural person who orders interpreting services from the Provider and to whom the Provider
provides interpreting services.

‘Service’ means an interpreting service performed by the Provider for the Customer.

3. Enquiry, Quote, Order and Changes to or Cancellation of an Order

Enquiry: The Customer may send an enquiry (request a quote) via e-mail or
an online form available on the Provider’s website. In order to prepare an informative quote, the Customer must provide the Provider
with the following information: type of service (simultaneous interpreting, consecutive interpreting or chuchotage),
language combination, date and estimated duration of the event, venue (presence or absence
of a central sound system and interpreter booth) and contact information.
If the Customer also wishes interpreting equipment costs—i.e. interpretation booth, headphones and receivers for listeners
and the presence of a technician—to be included in the offer, they must inform the Provider thereof and indicate
the estimated number of listeners.

Informative quote: An informative quote, which is created based on the Customer’s enquiry, is non-binding for both the
Customer and the Provider and does not constitute a service order.

Order: For a service order to be deemed valid, the Customer must sign the Provider’s quote and send it to the Provider
by post or e-mail, or send an order form, if applicable. Explicit written confirmation of the order via e-mail is
also considered a valid order confirmation.

Changes to or cancellation of an order: Changing the order is considered making a new order, which must be submitted
as a formal order as under paragraph 3 of this Article. If the Customer cancels the order or reduces its volume less than one week before the event,
they shall be invoiced 50% of the total order value, and if they cancel the order or reduce its volume less than three (3) working days before the event, they shall be invoiced 100% of the total order value.

4. Rights and Obligations of the Provider and the Customer

The Provider (and their interpreter(s)) undertake to arrive at the interpreting venue at least half an hour before the event starts
in order to familiarise themselves with the area, check the functioning of the interpreting booth and sound equipment and receive any additional information
and/or materials from the organisers or speakers.

The Provider undertakes to provide high-quality services and to use their best endeavours and employ all their knowledge
and ability to deliver the service within the agreed deadline. By confirming the interpreting job,
the Provider is bound to prepare for the interpreting event thoroughly in terms of terminology, vocabulary, etc. The Provider does not assume direct or indirect
liability for any damages due to errors in the services provided. In case of inability to meet the requirements of the Customer,
the Provider is obliged to inform the Customer thereof in advance.

Prior to the event, the Customer undertakes to provide the Provider with reference materials so that the interpreter(s)
can prepare for the event (e.g. presentations, relevant expert articles by the speaker and anything else that could help with
terminological and substantive preparations). Any materials that the Provider receives to prepare for the interpreting
shall be considered a trade secret. The Provider is obliged to treat any received documents as confidential
and not make them available to third parties in any form or extent. The same applies to any and all information
obtained during the interpretation assignment.

In simultaneous interpretation, the Customer undertakes to allow the Provider to set up promotional materials
(such as a stand-alone sign) at the venue. If the Customer rents interpreting equipment via the Provider,
the Customer shall have a person at the venue who is responsible for the distribution of headphones and receivers. After the event, the Customer undertakes to return all sets of headphones and receivers
to the Provider; if not, the Customer shall be liable to pay compensation
for non-returned sets.

In simultaneous interpreting, interpreters normally work in pairs. An exception
may be events that do not require more than 1 hour of simultaneous interpretation. In such cases, an interpreter may work alone.
If there is only one interpreter present at the event, they must be allowed a 30-minute break after every 30 minutes of interpreting.

A 30% supplement to the final price is charged when interpreting live or recording on digital media.
In order to transmit or record an interpretation, the end user must always obtain the interpreter’s prior written consent.

The Customer undertakes to pay for the service within the due date specified
on the invoice issued by the Provider.

5. Prices, Units of Account and Payment Terms

Services are charged according to the Provider’s valid price list. The prices published on the Provider’s website
are for information purposes only and are not binding on the Provider in any way.

The minimum unit of account in interpreting is one hour. Interpreting is priced based on a started hour,
a half-day (up to 4 hours) or a whole day (up to 7.5 hours, which includes a break or breaks lasting at least one and a half hours). Any subsequent
extension (over 15 minutes) is priced per started hour.
Stand-by time (be it planned or unplanned) is also charged per hour. The final price is calculated based on the final number
of interpreting hours and stand-by hours.

The invoice due date is 15 days from the invoice date for natural persons and 30 days for legal persons.
In the event of late payment, the Provider shall charge statutory default interest.

6. Final Provisions

Slovenian law shall govern all the mutual rights and obligations between the Customer and the Provider that are not agreed on with the terms and conditions.
The Parties shall settle any dispute amicably. Failing this, the Court in Ljubljana shall have the authority to settle the dispute.
The Provider reserves the right to change the general terms and conditions for interpreting services.
The revised terms and conditions shall enter into force on the day of their publication on the Provider’s website at www.soglasnik.si

Occasionaly I would like to recieve some interesting news from Soglasnik.