Jezikovna zadruga Soglasnik ni samo še eno prevajalsko podjetje. Ustanovili smo jo mladi in zagnani jezikoslovci ter prevajalci z namenom, da bi si zagotovili boljše in pravičnejše delovne pogoje ter prijazno delovno okolje.

Naše storitve

···
Storitve - Jezikovni tečaji

Jezikovni tečaji

Jezikovno izobraževanje za vse, ki bi rad izboljšali svoje karierne možnosti, se učinkoviteje sporazumevali s prijatelji iz tujine ...

Storitve - Lektoriranje

Lektoriranje

Lektoriranje je veliko več kot zgolj odpravljanje tipkarskih napak in postavljanje vejic, saj lektor poleg pravopisne in slovnične ...

Storitve - Prevajanje

Prevajanje

Verjetno si želite, da bi drugi v vas prepoznali strokovnost, zanesljivost in verodostojnost zato se je dobro predstaviti vsebinami ...

Storitve - Tolmačenje

Tolmačenje

Jezikovni zadrugi Soglasnik tolmačimo visoko usposobljeni in izkušeni tolmači, ki ponujamo kakovostne storitve tolmačenja.

17

Zadružnikov

1000+

Izpeljanih projektov

50+

Sodelavcev

BLOG

···
blog images
24. MAJ 2018

PET DOBRIH RAZLOGOV ZA UČENJE TUJIH JEZIKOV

Več jezikov znaš, več veljaš. Ste se kdaj vprašali, od kod ta rek? Predstavljamo vam pet dobrih razlogov za učenje tujih jezikov ...

MNENJA NAROČNIKOV

Naše sodelovanje s Prevajalsko zadrugo je že od samega začetka nad vsemi pričakovanji. Prevode vselej dobimo v dogovorjenem roku (ali še celo prej!), prevodi so kvalitetni in profesionalni. Prevajalci vedno z iskrenim zanimanjem pristopajo k našim besedilom in so pripravljeni sodelovati, kadar morda nastopi kakšna preveč strokovna in specifična tematika. Za nameček pa nas prepriča tudi filozofija pravičnega plačevanja vsem - od posrednikov do izvajalcev, ki jo Prevajalska zadruga uspešno prakticira že od vsega začetka. Soglasno priporočamo.
Lutkovno gledališče Ljubljana

Kvalitetni in hitri prevodi povzetkov in znanstvenih člankov.
Matej Sande, urednik revije Socialna pedagogika.

Zelo pomembno se nam zdi, da so naši dogodki dostopni tudi za tiste, ki slabše razumejo angleško, zato, če je le mogoče, poskrbimo za prevod. Prav tako si želimo, da naši tuji gostje razumejo razpravo med slovenskimi udeleženci, saj je le tako izmenjava znanja in izkušenj zares učinkovita. Pri tem uspešno sodelujemo s Prevajalsko zadrugo Soglasnik, ki zagotavlja profesionalno tolmačenje in nas podpira pri organizaciji kakovostnih mednarodnih dogodkov.
IPoP

Mednarodnih konferenc s področja socialne ekonomije, ki jih redno organiziramo v Mariboru, si brez Soglasnika sploh ne moremo več predstavljati. Vedno znova se izkažejo kot zanesljivi in strokovni. Še posebno pa smo ponosni, da lahko sodelujemo s skupino prevajalcev in tolmačev, ki so organizirani kot zadruga.
Združenje CAAP, so. p.

Prevajalsko zadrugo Soglasnik smo najeli za simultano tolmačenje angleščina – slovenščina in obratno na strokovnemu kongresu podjetja s katerim smo obeležili 70. obletnico delovanja. Kljub zahtevni vsebini kongresa in zelo kratkemu času za pripravo, sta tolmački odlično opravili svoje delo. Vsekakor priporočamo!
Koto

Velenjski grad, v katerem domuje naš muzej, večkrat gosti tudi poročne obrede. Dandanes ni tako redko, da mladoporočenca nimata skupnega maternega jezika. Tako mora pri sklenitvi zakonske zveze s pooblaščencem in matičarjem sodelovati tudi tolmač. Ker je vsaka poroka edinstven dogodek, je še kako pomembno, da tolmač svoje delo dobro opravi in da z njim ne le zadosti potrebam in predpisom, ampak obred sooblikuje in prispeva k slovesnosti. Moje dosedanje izkušnje s tolmači na porokah in tudi ob drugih priložnostih so bile zelo raznolike. Žal moram reči, da le redkokdaj tako dobre, kakor s sodelavci Soglasnika. Rade volje jih priporočim!
Muzej Velenje